曠野之聲 The Voice in the Wildness
路加福音3:1-20(CUV)
1該撒提庇留在位第十五年,本丟彼拉多作猶太巡撫,希律作加利利分封的王,他兄弟腓力作以士利亞和特拉可尼地方分封的王,呂撒聶作亞比利尼分封的王,
2亞那和該亞法作大祭司。那時,撒迦利亞的兒子約翰在曠野裡,神的話臨到他。
3他就來到約但河一帶地方,宣講悔改的洗禮,使罪得赦。
4正如先知以賽亞書上所記的話,說:在曠野有人聲喊著說:預備主的道,修直他的路!
5一切山窪都要填滿;大小山岡都要削平!彎彎曲曲的地方要改為正直;高高低低的道路要改為平坦!
6凡有血氣的,都要見神的救恩!
7約翰對那出來要受他洗的眾人說:毒蛇的種類!誰指示你們逃避將來的忿怒呢?
8你們要結出果子來,與悔改的心相稱。不要自己心裡說:有亞伯拉罕為我們的祖宗。我告訴你們,神能從這些石頭中,給亞伯拉罕興起子孫來。
9現在斧子已經放在樹根上,凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裡。
10眾人問他說:這樣,我們當作甚麼呢?
11約翰回答說:有兩件衣裳的,就分給那沒有的;有食物的,也當這樣行。
12又有稅吏來要受洗,問他說:夫子,我們當作甚麼呢?
13約翰說:除了例定的數目,不要多取。
14又有兵丁問他說:我們當作甚麼呢?約翰說:不要以強暴待人,也不要訛詐人,自己有錢糧就當知足。
15百姓指望基督來的時候,人都心裡猜疑,或者約翰是基督。
16約翰說:我是用水給你們施洗,但有一位能力比我更大的要來,我就是給他解鞋帶也不配。他要用聖靈與火給你們施洗。
17他手裡拿著簸箕,要揚淨他的場,把麥子收在倉裡,把糠用不滅的火燒盡了。
18約翰又用許多別的話勸百姓,向他們傳福音。
19只是分封的王希律,因他兄弟之妻希羅底的緣故,並因他所行的一切惡事,受了約翰的責備;
20又另外添了一件,就是把約翰收在監裡。
Luke 3:1-20 English Standard Version (ESV)
John the Baptist Prepares the Way
3 In the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene, 2 during the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John the son of Zechariah in the wilderness. 3 And he went into all the region around the Jordan, proclaiming a baptism of repentance for the forgiveness of sins. 4 As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet,
“The voice of one crying in the wilderness:
‘Prepare the way of the Lord,[a]
make his paths straight.
5 Every valley shall be filled,
and every mountain and hill shall be made low,
and the crooked shall become straight,
and the rough places shall become level ways,
6 and all flesh shall see the salvation of God.’”
7 He said therefore to the crowds that came out to be baptized by him, “You brood of vipers! Who warned you to flee from the wrath to come? 8 Bear fruits in keeping with repentance. And do not begin to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I tell you, God is able from these stones to raise up children for Abraham. 9 Even now the axe is laid to the root of the trees. Every tree therefore that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.”
10 And the crowds asked him, “What then shall we do?” 11 And he answered them, “Whoever has two tunics[b] is to share with him who has none, and whoever has food is to do likewise.” 12 Tax collectors also came to be baptized and said to him, “Teacher, what shall we do?” 13 And he said to them, “Collect no more than you are authorized to do.” 14 Soldiers also asked him, “And we, what shall we do?” And he said to them, “Do not extort money from anyone by threats or by false accusation, and be content with your wages.”
15 As the people were in expectation, and all were questioning in their hearts concerning John, whether he might be the Christ, 16 John answered them all, saying, “I baptize you with water, but he who is mightier than I is coming, the strap of whose sandals I am not worthy to untie. He will baptize you with the Holy Spirit and fire. 17 His winnowing fork is in his hand, to clear his threshing floor and to gather the wheat into his barn, but the chaff he will burn with unquenchable fire.”
18 So with many other exhortations he preached good news to the people. 19 But Herod the tetrarch, who had been reproved by him for Herodias, his brother's wife, and for all the evil things that Herod had done, 20 added this to them all, that he locked up John in prison.