將最好的獻給神 Offer The Best to God
將最好的獻給神 Offer The Best to God
(一)人對神:藐視、缺乏敬畏
- 敬畏 (fear)
- 污穢的祭物 (polluted offering)
- 獻祭的心 (The heart of sacrificing)
(二)神對人:不喜悅、可咒詛
- 神不喜悅人,不收納供物 (have no pleasure)
- 人是可咒詛的 (is blemished)
- 福音臨到外邦人
(三)將最好的獻給神
- 我們現在還需要像舊約一樣獻祭嗎?
- 新約時代我們獻什麼為祭?
1) 頌讚 (來13:15)
2) 行善 (來13:16)
3) 財物金錢 (來13:16)
4) 以事奉為祭 (羅15:16,腓2:17)
- 舊約:亞伯拉罕獻以撒
- 新約:馬利亞獻真哪噠香膏
- 如何獻給神?
• 愛教會、愛弟兄姊妹
• 做在你們中間最小的小子身上
• 慈惠的事 (Act of Grace)
- 什麼是我們最好的?
• 最好的時間
• 最好的年華
• 最好的產業
• 最好的財產
- 什麼是我們最好的?
• 最好的自己
✓ 活祭 (羅 12:1)
✓ 捨己跟隨 (太 16:24)
✓ 被聖靈充滿 (弗 5:18)
瑪拉基書1:6-14 (CUV)
6藐視我名的祭司啊,萬軍之耶和華對你們說:兒子尊敬父親,僕人敬畏主人;我既為父親,尊敬我的在哪裡呢?我既為主人,敬畏我的在哪裡呢?你們卻說:我們在何事上藐視你的名呢?
7你們將污穢的食物獻在我的壇上,且說:我們在何事上污穢你呢?因你們說,耶和華的桌子是可藐視的。
8你們將瞎眼的獻為祭物,這不為惡麼?將瘸腿的、有病的獻上,這不為惡麼?你獻給你的省長,他豈喜悅你,豈能看你的情面麼?這是萬軍之耶和華說的。
9現在我勸你們懇求神,他好施恩與我們。這妄獻的事,既由你們經手,他豈能看你們的情面麼?這是萬軍之耶和華說的。
10甚願你們中間有一人關上殿門,免得你們徒然在我壇上燒火。萬軍之耶和華說:我不喜悅你們,也不從你們手中收納供物。
11萬軍之耶和華說:從日出之地到日落之處,我的名在外邦中必尊為大。在各處,人必奉我的名燒香,獻潔淨的供物,因為我的名在外邦中必尊為大。
12你們卻褻瀆我的名,說:耶和華的桌子是污穢的,其上的食物是可藐視的。
13你們又說:這些事何等煩瑣!並嗤之以鼻。這是萬軍之耶和華說的。你們把搶奪的、瘸腿的、有病的拿來獻上為祭。我豈能從你們手中收納呢?這是耶和華說的。
14行詭詐的在群中有公羊,他許願卻用有殘疾的獻給主,這人是可咒詛的。因為我是大君王,我的名在外邦中是可畏的。這是萬軍之耶和華說的。
Malachi 1:6-14 (ESV)
The Priests' Polluted Offerings
6 “A son honors his father, and a servant his master. If then I am a father, where is my honor? And if I am a master, where is my fear? says the Lord of hosts to you, O priests, who despise my name. But you say, ‘How have we despised your name?’ 7 By offering polluted food upon my altar. But you say, ‘How have we polluted you?’ By saying that the Lord's table may be despised. 8 When you offer blind animals in sacrifice, is that not evil? And when you offer those that are lame or sick, is that not evil? Present that to your governor; will he accept you or show you favor? says the Lord of hosts. 9 And now entreat the favor of God, that he may be gracious to us. With such a gift from your hand, will he show favor to any of you? says the Lord of hosts. 10 Oh that there were one among you who would shut the doors, that you might not kindle fire on my altar in vain! I have no pleasure in you, says the Lord of hosts, and I will not accept an offering from your hand. 11 For from the rising of the sun to its setting my name will be[a] great among the nations, and in every place incense will be offered to my name, and a pure offering. For my name will be great among the nations, says the Lord of hosts. 12 But you profane it when you say that the Lord's table is polluted, and its fruit, that is, its food may be despised. 13 But you say, ‘What a weariness this is,’ and you snort at it, says the Lord of hosts. You bring what has been taken by violence or is lame or sick, and this you bring as your offering! Shall I accept that from your hand? says the Lord. 14 Cursed be the cheat who has a male in his flock, and vows it, and yet sacrifices to the Lord what is blemished. For I am a great King, says the Lord of hosts, and my name will be feared among the nations.